Les sèries com a eines d’aprenentatge

Hola nois i noies! Sóc el Vincent i vaig ser estudiant de català a Georgetown fa un parell d’anys. La Laura em va convidar a escriure aquesta entrada al bloc perquè vegeu que realment hi ha persones que segueixen amb el seu entusiasme per parlar i practicar català després d’acabar els estudis a Georgetown. Sí, existim 🙂

Us vull parlar una mica de l’eina que he fet servir molt per aprendre idiomes: la televisió. Encara que sembli estrany, mirar programes de televisió és una de les coses que m’ha ajudat més. Deu ser la combinació de situacions reals, llenguatge col·loquial i històries que enganxen els aspectes que més m’atrauen a aquesta eina de aprenentatge.

Últimament, he estat mirant una sèrie que es diu Merlí. Es tracta d’un professor de filosofia a un institut a Barcelona. Aquest professor fa servir la filosofia com a eina per motivar als seus alumnes i fa que reflexionin sobre les situacions que viuen. També es tracta de la vida quotidiana dels joves catalans. A mi em resulta interessant veure com és un institut català i comparar-lo amb els instituts americans, encara que aquesta sèrie és òbviament ficció.

Us animo a buscar una sèrie o programa en català per mirar. Podria ser una bona distracció dels estudis!

Que us vagi bé amb l’última setmana de classes i els exàmens finals! Molta sort!

Redacció sobre en Ronald Puppo

Vaig aprendre molt de la nostra entrevista amb en Ronald Puppo, el professor americà que viu a Catalunya. La part més interessant de la entrevista eren les seves idees de la traducció i les llengües. Ell fa latraducció literària, sobretot de la poesia. Jo penso que la poesia és el gènere més dificil de traduir perque no és gens directa. La poesia en la seva llengua original és molt enginyosa i capturar la part artística de la poesia traduïda em sembla molt difícil. Ell va dir que és un art exacte i requereix l’equilibri entre la creativitat i els equivalents lèxics. Ell troba la veu i les perspectives de les persones per capturar l’emoció. També m’agrada la manera en que va descriure les diverses cultures d’Espanya: Va dir que són “cultures germanes” perque hi ha una convivencia cotidiana de la mixta de cultures. Finalment, era interessant quan va dir que és important parlar moltes llengües perque “acabes sense res per dir.” Ell té una perspectiva única de la llengua i la vida en general i estic alegre que vam poder parlar amb ell.

Jane

Una conversa amb Ronald Puppo

No tots els que viuen a Catalunya són originaris de Catalunya. Ronald Puppo és un exemple d’un estranger resident a Catalunya. Ronald, també conegut com Ron, va néixer a San Francisco en els Estats Units, però viu a Catalunya. Ron és professor de la Universitat de Vic, que és una universitat situada a la regió central de Catalunya a la comarca d’Osona. Ell ensenya llengua anglesa, cultures de països anglosaxons, i també dóna classes de traducció. Ron ha viscut a Catalunya fa dècades i la seva dona amb qui ha estat casat amb molts anys és catalana. Ell va decidir aprendre català després d’aprendre el francès, i ell pensa que més persones han d’aprendre català perquè és un llengua que necessita més persones que el parlin. Avui la majoria del seu treball és relacionat a la traducció, sobretot la traducció de literatura. Ron pensa que la part més difícil de traduir la literatura és la poesia, perquè és molt difícil de traduir les emocions correctament. Per Ron, la millor cosa part de la vida a Catalunya és la gent perquè és molt amable i molt acollidora. Ell també creu que els catalans tenen el dret a l’autodeterminació i han de poder votar per decidir si la seva nació hauria o no de ser un estat independent. Ron és un gran exemple d’un estranger americà que ha adoptat Catalunya com la seva nova nació.

Telmo