Música

Anotació

Hola! Avui vull parlar una mica sobre la música. Ara solc escoltar música que és cantada en el castellà com Jesse y Joy o La Oreja de Van Gogh. Fa alguns mesos que descobrí la banda Amaral, y de veritat m’agrada  molt. Vull compartir la que m’introduí al català.

Aquesta cançó es diu “Camins” (el vídeo té lletra en les dues llengües). La cantant es diu Eva Amaral, de una banda espanyola que es diu Amaral, però el grup original es diu Sopa de Cabra (“Goat Soup”).  Sopa de Cabra era actiu entre 1986 i 2001 i era important en el “moviment rock català”. Amaral es format per Eva Amaral i Juan Aguirre. Eva canta, toca guitarra i escriu, mentre Juan toca guitarra i ajuda amb la creació de les cançons. Doncs, Juan canta una cançó que es diu “Tardes” i encara que no la entenc , em sona molt dolça.

Quina versió t’agrada més? Si el català és la teva llengua materna, com és la pronunciació d’Eva? Ja coneixes aquestes bandes? Jo no visc a Espanyola ni conec persones espanyoles, així que no sé si són famosos.

El ladino – la llengua dels jueus sefardites [Matt]

El ladino és una llengua molt antiga que parlen els jueus amb origen ibèric.  Com molts ja saben, hi havia molts jueus en tota la península ibèrica fins el segle XVI quan es expulsen per la Inquisició.  És important saber que hi ha molts grups diferents de jueus.  També existeixen els jueus de Europa de l’Est qui es diuen “Ashkenazim”.  Per a més informació sobre els grups diferents, podeu llegir aquest article: http://www.jewfaq.org/ashkseph.htm.  Ara vull parlar sobre el jueus sefardites.  Després de la seva expulsió de Espanya, molts sefardites continuavem parlant la llengua que parlaven en Espanya.  Però com els jueus vivien en diferents parts de la península, la llengua que continuavem parlant a la diàspora tenia aspectes de totes las llenguas ibèricas, no només el espanyol.  Per exemple, el ladino té una jota precisament com la portuguesa o la catalana.  També es utilitza “el”, “la”, “los”, “las” abans de paraules de posesió.  Per exemple, “los sus brazos” (els seus braços).  La “s” entre vocals es diu com la “s” portuguesa o catalana en aquesta situació.  Per a més informació sobre el ladino, podeu escoltar aquest segment de NPR: http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=1554187.  També es una llengua en risc de desaparició amb pocs parlants avui.  Però es preserva per la música.  Podeu escoltar una canço bonica aquí: